9 Uitgangs-taal Başarıcağım Başarıcağım French : "je réussirai"
English : "I will succeed" Gemaakte vertalingen 私は成功する | |
| |
327 Uitgangs-taal Cucumis rules # [8] and [9] in Hebrew [8] [b]NO VULGAR CONTENT[/b]. Cucumis.org offers free read-write access to all users, including minors and will not accept requests containing offensive vocabulary or swearwords.
[9] [b]OTHER LANGUAGES[/b] When requesting a translation into a language which is not listed, please [b]specify in the remark field[/b] into [b]WHICH[/b] language you want to have your text translated. Gemaakte vertalingen חוקים מס' [8] ו-[9] של Cucumis בעברית | |
| |
300 Uitgangs-taal BEZ VULGARNOSTI [8][b]BEZ VULGARNOSTI[/b] Cucumis. org nudi pristup svi članovima, uključujući maloletna lica i zahtevi za prevod koji sadrže uvredljive reči i psovke neće biti prihvaćeni.
[9][b]OSTALI JESICI[/b] Kada zahtevate prevod na jezik koji se ne nalazi na listi, molimo vas da u polju za komentare napišete [b]NA KOJI[/b] jezik želite da vam se prevodi. | |
487 Uitgangs-taal About "Lorem Ipsum" Lorem Ipsum is simply dummy text of the printing and typesetting industry. Lorem Ipsum has been the industry's standard dummy text ever since the 1500s, when an unknown printer took a galley of type and scrambled it to make a type specimen book. It has survived not only five centuries, but also the leap into electronic typesetting, remaining essentially unchanged. It was popularised in the 1960s with the release of Letraset sheets containing Lorem Ipsum passages, and more recently with desktop publishing software like Aldus PageMaker including versions of Lorem Ipsum. Brasilian Portuguese Gemaakte vertalingen Lorem Ipsum é apenas um texto de preenchimento | |
| |
8 Uitgangs-taal QUI CUPIT QUI CUPIT Heraldique:
Le Grand Prieuré des Gaules a pour armes un chevalier cuirassé portant une lance élevée, sur champ de gueules avec la devise : " QUI CUPIT ".
Traduction en Français de France Gemaakte vertalingen QUI SOUHAITE CHI DESIDERA | |
198 Uitgangs-taal Olá, se você é um usuário duplicado, pedimos para... Olá, se você é um usuário duplicado, pedimos para que você apague uma de suas contas, porque múltiplas contas para a mesma pessoa não são permitidas no Cucumis.org. Se não tomar cuidado, após um certo tempo ambas as contas serão apagadas. Obrigado Gemaakte vertalingen Messaggio Hola, si usted es un usuario doble, le pedimos... Bună ziua, dacă sunteţi un dublu... RO-TR Als je een dubbele gebruikersnaam hebt ... Здравейте, ако Вие сте дублиран потребител (потребител с два профила), ние Ви молим .. Zdravo, ukoliko ste dvostruki korisnik Dobbeltbruger Hello... مرحبا، هل انت مسجل مرتين (اسم مكرر لنفس الشخص)؟ Nachricht Sveiki Üzenet | |
| |
136 Uitgangs-taal please[/b] [link=t_s_][b]perform a... please[/b] [link=t_s_][b]perform a search[/b][/link] [b]using some significant words of your text to find whether it has already been translated on Cucumis.org. Admin's note.
I removed a translation request from Georgian into Polish because the source-text was already submitted with requests into English and Newari.
But after posting the plain old admin's message I could see there was no link to the search engine from the site!
-------------------------------------------------- Gemaakte vertalingen proszę[/b] [link=t_s_][b]przeprowadzić ... | |
| |
| |
| |
| |
| |